Yüksek Lisans ÇalışmalarıDoktora ÇalışmalarıHukuk ÇalışmalarıMBAHealthcareAkademik KurslarOnline Çalışmalar
Keystone logo
Eurasian Humanitarian Institute (Evrazijskij Gumanitarnyj Institut) Çeviri Uzmanlığı Lisansı
Eurasian Humanitarian Institute (Evrazijskij Gumanitarnyj Institut)

Çeviri Uzmanlığı Lisansı

Nur-Sultan, Kazakistan

Talep süresi

Dil öğretimi talep edin

Tam zamanlı

Son başvuru tarihini talep edin

Sep 2023

Öğrenim ücreti talep edin

Kampüste

burslar

Çalışmalarınızı finanse etmenize yardımcı olacak burs fırsatlarını keşfedin
Daha fazla oku

Tanıtım

EĞİTİM PROGRAMININ HEDEFLERİ: önemli, nitel mesleki eğitim, çeviri ana dalında mesleki yeterlilik almak için koşullar sağlamak; yüksek bir genel entelektüel gelişim düzeyi elde etmek için koşullar sağlamak, doğru ve akıcı konuşmada ustalaşmak, insancıl düşünce kültürü ve emeğin bilimsel örgütlenmesinin becerileri; genel dilbilimsel ve pragmatik iletişimsel yeterliliğin oluşumu; yaratıcı potansiyeli, inisiyatifi ve yeniliği geliştirmek için koşullar yaratmak; işgücü piyasasında uzmanlık alanlarından mezun olanların rekabet gücünün oluşturulması.

MESLEKİ FAALİYET ALANLARI: idari-yönetsel; eğitim ve bilim; kültür ve kültürler arası iletişim; Uluslararası ilişkiler; yayınlama konusu; kitle iletişim bilgileri; bilgi-analitik.

MESLEKİ FAALİYETİN HEDEFLERİ: kültür kurumları, uluslararası kuruluşlar, bilgi-analitik hizmetler, büyükelçilikler ve temsilciler, bakanlıklar, turizm acenteleri, yayınevleri, tercüme büroları ve diğer kuruluş ve işletmeler. MESLEKİ ETKİNLİK DİSİPLİNLERİ: Çeşitli çeviri / yorumlama türlerinde farklı tür ve stillere sahip orijinal metinler, referans literatür ve diğer bilgi kaynakları (İnternet, elektronik sözlükler).

EĞİTİM EĞİTİMLERİ: Rehber-tercüman, Çevirmen-referans. TRAJECTORIES ÖZGÜRLÜĞÜ: uluslararası, sosyopolitik, ekonomik ve kültürel yaşamın farklı alanlarındaki kültür ve dil temsilcileri arasında karşılıklı anlayışın sözlü çeviri ve tercümeye dayalı olarak sağlanması; ─ Pratik çeviri görevlerinin çözümü sırasında çeviri / yorumlama etkinliği modellerinin oluşturulması; ─ Uluslararası turizm alanında uluslararası konferanslar, sergiler düzenlerken farklı kurum ve kuruluşlarda mesleki faaliyetin uygulanması; ─ ihtiyaç duyulan bilimler ve yönler alanında çeviri / yorumlama pratiği çalışmasına yönelik seçmeli disiplinlerin genişletilmesi; ─ bir çevirmenin çalışma dillerinde yabancı ve ulusal literatürün kesin olarak yazılması ve ek açıklamasının uygulanması.

Okul Hakkında

sorular

Benzer Kurslar